Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) español bonaerense (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: español bonaerense


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt446 - : Fontanella de Weinberg, M. B. (1987). El español bonaerense: cuatro siglos de evolución lingüística (15801980 ). Buenos Aires: Hachette. [ [40]Links ]

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt289 - : ^[48]* Proyecto Estilo(s) comunicativo(s) en la interacción verbal en español bonaerense: construcción de identidades, valores y creencias, dirigido por la Dra . Rigatuso y desarrollado en el Centro de Estudios Lingüísticos "Dra. M. B. Fontanella de Weinberg". Departamento de Humanidades. Universidad Nacional del Sur. Subsidio de Proyectos de Grupo de Investigación de la Secretaría General de Ciencia y Tecnología de la Universidad Nacional del Sur (P.G.I. 24/I191).

3
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt289 - : ^[49]1 Una versión preliminar y la sección sobre metáforas náuticas en la aeronáutica de principios del siglo XX en la región bonaerense fue presentada en el Primer Congreso Internacional de Sociolingüística y Lingüística Histórica (Universidad Nacional del Sur, Bahía Blanca, noviembre de 2007) y se realizó en el marco del proyecto "Interacción verbal en español bonaerense: construcción de identidades, valores y creencias" . (SGCyT-UNS 24 I152, dirigido por la Dra. E. M. Rigatuso). La sección referida a los principios del vuelo espacial reelabora materiales analizados para el II Concurso de Monografías Inéditas de Historia Aeronáutica y Espacial año 2009 (de- Matteis 2010a).

4
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt289 - : __(2007). "Los nidos de las aves mecánicas: algunas voces de la aeronáutica en español bonaerense en el período 1890-1914 y su importancia para la conformación de estereotipos", Vlll Congreso Nacional de Hispanistas "Unidad y multiplicidad: tramas del hispanismo actual" . Mendoza: Univ. Nacional de Cuyo, Tomo III, pp. 455-467. [ [81]Links ]

5
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt277 - : El último artículo pertenece a la investigadora de la Universidad Nacional del Sur de Argentina, Lorena de Matteis, titulado "Expresiones de origen náutico en el nacimiento de las distintas formas de volar: aerostación, aviación y astronáutica". Este trabajo advierte sobre el nexo entre la comunicación cotidiana a nivel léxico-semántico con la aerostación, la aviación y la astronáutica, conexión que se fundaría en procesos de trasvase terminológico y en la adopción social de las unidades léxicas de origen técnico. El estudio se desprende de una investigación mayor patrocinada por la UN del Sur titulada "Estilo(s) comunicativo(s) en la interacción verbal en español bonaerense: construcción de identidades, valores y creencias" .

6
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt144 - : [2] número16 [3]Entre zepellines y boeings 747: metáforas del vuelo y de la aviación en el habla cotidiana en español bonaerense [4]Copulativas de identificación en español: aspectos funcionales, semánticos y pragmáticos [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

7
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt143 - : La metodología empleada consistió en la observación participante (Labov, 1970), a través de la grabación y transcripción de interacciones cotidianas en diversos marcos de interacción de la comunidad, incluyendo grabaciones radiales y televisivas, así como textos periodísticos. En forma complementaria se realizaron breves entrevistas informales con hablantes de la variedad lingüística bajo estudio. Los hablantes observados fueron de ambos sexos, en su mayoría de nivel socioeducacional medio-alto y de los siguientes grupos etarios: de 15-34 años de edad, de 35 a 55 años y mayores de 55 años de edad, siguiendo estudios similares para los hablantes de español bonaerense en la ciudad de Bahía Blanca (Rigatuso, 1994:20 ).

8
paper CO_FormayFuncióntxt45 - : Rigatuso, E. M. (1993). Las fórmulas de tratamiento en la relación amorosa del español bonaerense: una visión diacrónica (1830-1930 ). Anuario de Lingüística Hispánica, ix, 257-287. [ [98]Links ]

9
paper CO_FormayFuncióntxt161 - : Estas previsiones, no obstante, no resultan plenamente avaladas por los resultados de nuestra exploración actual de los préstamos léxicos en el español bonaerense: así como no se puede suponer la adaptación como la consecuencia necesaria de la difusión ni de la antigüedad normalmente asociada con ella[40]^15, constatamos que tampoco es "fatal" la aplicación de la pauta de lectura de la variedad lingüística receptora a los ingresos operados por la escritura . En particular, esto último se evidencia en el caso de los préstamos del inglés. Aunque el español y el inglés se encuentran en contacto distante y, por lo mismo, las incorporaciones de esa lengua ingresan comúnmente por la escritura, las realizaciones orales correspondientes no suelen coincidir con la pronunciación española de la grafía inglesa, sino que de modo generalizado implican la imitación española de la pronunciación inglesa. Pueden dar cuenta de ello el especial estatus contemporáneo del inglés[41]^16, en combinación con

10
paper CO_FormayFuncióntxt161 - : Entre los casos de sustitución pueden distinguirse a su vez básicamente los que obedecen a la semejanza fónica entre elementos de ambos sistemas (sustitución aproximativa) y los que resultan de los condicionamientos fonológicos de la variedad lingüística receptora (sustitución automática)[44]^19. En español bonaerense, son ejemplos de la primera las aludidas realizaciones de nugget y brunch, así como la frecuente sustitución de /h/ inglesa por /x/ española en préstamos como hall y hacker, realizados regularmente como /xol/ y /xáker/[45]^20. Como ejemplo de la segunda, se ha citado reiteradamente la /e/- protética, que es regular en español (no solo bonaerense) en las adopciones léxicas con /s/ seguida de consonante en posición inicial[46]^21. En estos casos, en rigor, se añade un elemento, pero en español bonaerense se sustituye concomitantemente: lo ilustra la generalizada pronunciación [ehkáut] para el préstamo del inglés grafiado scout[47]^22, que permite apreciar la

11
paper CO_FormayFuncióntxt161 - : Lo mencionado en el apartado anterior se aplica igualmente a las formas escritas. No obstante, nuestras indagaciones revelan una adaptación comparativamente menor en la escritura que en la oralidad; en cambio, hay una ocurrencia proporcionalmente más frecuente de formas que mantienen, o recuperan[48]^23, las configuraciones de origen (véase Hipperdinger, 2001, pp. 144-145; 2010, p. 27 y ss.). Esto lo ejemplifican las siguientes representaciones escritas, que relevamos además como mayoritarias en el español bonaerense para los préstamos respectivos (todos pertenecientes al área léxica de la gastronomía): sandwich(es ), bay biscuit(s), muffin(s) y brownie(s), entre los préstamos del inglés; pizza, lasagna, spaghetti y foratti, entre los del italiano; y baguette, fondue, soufflé y brochette(s), entre los del francés[49]^24. Este hecho puede obedecer a una combinación de la temporalidad y la autorreflexión propias de la escritura con su especial valor simbólico en las lenguas de cultura (Gómez

12
paper CO_FormayFuncióntxt161 - : Una formulación parangonable a la hecha por Gómez Capuz la encontramos, para el español bonaerense, en la reflexión de un humorista: en el programa televisivo Peter Capusotto y sus videos, el personaje de un agente de la fuerza pública "opuesto al rock" (encarnado por el actor cómico Diego Capusotto ) ofrece una "lección" sobre cómo reconocer a los hippies; cuando en la pantalla aparecen resumidas sus "enseñanzas", el resumen incluye la aclaración de que "se escribe hippie" (la voz en off que se le acompasa dice /ípie/), pero "se pronuncia jipi o gipi" (/xípi/)[51]^26.

13
paper CO_FormayFuncióntxt161 - : Como puede apreciarse, la posición de Fontanella de Weinberg con respecto al ingreso de la fricativa palatal sorda al español bonaerense depende (del volumen) de la incorporación léxica, y la "imitación de la pronunciación" es el mecanismo implicado . Como es evidente también, el mecanismo alternativo de pronunciar los préstamos "como se los escribe" se implica en la ejemplificación de la autora en las realizaciones orales que siguen a la que indica en primer lugar en cada caso: en /beiš/, a través de la correspondencia entre grafemas y realizaciones vocálicas, y en el resto de las incorporaciones consignadas, a través de la correspondencia de la africada palatal con el dígrafo ch. Pero no menos evidente (y lo que aquí nos interesa) es que para algunos préstamos hay una realización única, mientras que para otros hay realizaciones alternativas.

14
paper CO_FormayFuncióntxt161 - : [91]23 Corresponde distinguir mantenimiento y recuperación por cuanto existen casos en los que se verifica una restitución de la configuración grafémica de origen, al menos en ciertos sectores sociales, en desmedro de la forma (más) adaptada en la que se generalizó el uso. Un ejemplo en español bonaerense es la común aparición de bowl en publicaciones especializadas en gastronomía, frente al uso corriente de bol entre no especialistas . Sobre tales restituciones véase Gómez Capuz (1998, p. 233).

15
paper CO_Íkalatxt57 - : Respecto de la variedad española latinoamericana, por ejemplo, en cuanto al uso pronominal en México, la tendencia predominante del tratamiento solidario sobre el de distanciamiento se había señalado en Lastra (1972: 215). Sin embargo, a nuestro juicio, la región hispanohablante sudamericana más estudiada sobre el fenómeno delas fórmulas detratamientoesArgentina.SegúnRigatuso(1988-1989:89-90), en el español bonaerense de mediados del siglo xix, generalmente predominaba el uso de usted sobre el de los pronombres familiares. Pero en el español bonaerense contemporáneo se observa el avance del voseo (tratamiento de solidaridad) hasta entre interlocutores desconocidos y esto se podría considerar como un fenómeno igualitario (Boretti, 2001: 83 ; Fontanella, 1970: 17, 21). EnArgentina, la tendencia en favor del voseo entre desconocidos en puestos de atención al público está generalizada en la actualidad, ya se trate de oficinas o de comercios (Ferrer, 2003: 324; Sánchez, 2003: 337-338). Este voseo

16
paper CO_Íkalatxt57 - : argentino generalizado entre interlocutores jóvenes y en creciente afianzamiento entre emisores de distinto nivel generacional, según Ferrer (2003: 330-331), no se ve mal. En resumen, hoy en día en el español bonaerense se nota que las fórmulas solidarias están ganando su terreno y se puede observar el uso de vos hasta entre desconocidos (Rigatuso, 2000: 317-318 ).

17
paper UY_ALFALtxt121 - : La autora concluye, así, que la ruta intralingüística de expansión del voseo difiere de lo planteado por Fontanella de Weinberg para el español bonaerense: una forma estigmatizada ingresa por los contextos menos visibles, los términos de preposición y comparación, y no los de sujeto .

Evaluando al candidato español bonaerense:


1) préstamos: 7
2) lingüística: 6 (*)
4) rigatuso: 5
5) realizaciones: 5
6) fontanella: 5
7) pronunciación: 4 (*)
8) interacción: 4 (*)
9) sustitución: 4 (*)
10) variedad: 4
13) weinberg: 4
15) escritura: 3 (*)
16) verbal: 3 (*)
17) hablantes: 3
18) voseo: 3 (*)
19) aeronáutica: 3
20) dra.: 3

español bonaerense
Lengua: spa
Frec: 88
Docs: 24
Nombre propio: / 88 = 0%
Coocurrencias con glosario: 7
Puntaje: 7.945 = (7 + (1+6.06608919045777) / (1+6.4757334309664)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
español bonaerense
: 29. Fontanella, M. (1970). La evolución de los pronombres de tratamiento en el español bonaerense. Thesaurus, 25(1), 12-22.
: 32. Fontanella, M. (1991). La generalización del voseo y la estandarización policéntrica del español bonaerense del siglo XX. Cuadernos del Sur, 23/24, 35-49.
: 33. Rigatuso, Elizabeth. 1994. Fórmulas de tratamiento y familia en el español bonaerense actual. Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur.
: 61. Rigatuso, E. (2000). Señora (...) ¿No tenés más chico? Un aspecto de la pragmática de las fórmulas de tratamiento en español bonaerense. Revista Argentina de Lingüística, 16, 293-344.
: Cantamutto, L. (2012). El uso de los mensajes de texto en el habla adolescente del español bonaerense. Tesis de Licenciatura. Universidad Nacional del Sur, Bahía Blanca, Argentina.
: Fontanella de Weinberg, B. (1970). La evolución de los pronombres de tratamiento en el español bonaerense. Thesaurus. Boletín del Instituto Caro y Cuervo, 25(1), 12-22.
: Fontanella de Weinberg, B. (1973). Comportamiento ante -s de hablantes femeninos y masculinos del español bonaerense. Romance Philology, 27, 50-58.
: Fontanella de Weinberg, M. B. (1994). Una fugaza con fetas de panceta y provolone: la incorporación léxica en español bonaerense. Estudios sobre el español de la Argentina, 3, 51-77.
: Fontanella, M. (1970). La evolución de los pronombres de tratamiento en el español bonaerense. Tesaurus, 25(1), 12-22.
: Hipperdinger, Y. (2008). La incorporación léxica en español bonaerense. Valoraciones y usos de "nuevos" y "viejos" préstamos. Páginas de Guarda, 6, 27-39.
: Hipperdinger, Y. (2009b). Observaciones sobre las transferencias léxicas del inglés en español bonaerense. Revista Digital Universitaria, 10(3).
: Hipperdinger, Y. (2010). Sobre préstamos y apellidos. Convencionalización, alternancia y valoraciones en español bonaerense. Bahía Blanca: EdiUNS.
: Rigatuso, E. (1994). Fórmulas de tratamiento y familia en el español bonaerense actual. Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur.
: Rigatuso, E. (2000). Señora (...) ¿No tenés más chico? Un aspecto de la pragmática de las fórmulas de tratamiento en español bonaerense. Revista Argentina de Lingüística, 16, 293-344.
: Rigatuso, E. M. (1992). Fórmulas de tratamiento en el español bonaerense de mediados del siglo XIX. En M. B. Fontanella (dir.), Aspectos de la historia del español de la Argentina (pp. 71-123). Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur.
: Rigatuso, E., (1994). Fórmulas de tratamiento y familia en el español bonaerense actual, Bahía Blanca: Departamento de Humanidades, Universidad Nacional del Sur.